Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Ölmeden Önce Mutlaka Dinlenmesi Gerekenler...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीस्पेनी

Category Web-site / Blog / Forum

शीर्षक
Ölmeden Önce Mutlaka Dinlenmesi Gerekenler...
हरफ
ianenriद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Müziğin evrenselliğinin en büyük örneği, tapılası bir tını

Bunlarda birbirine aşık atanlar (Video response yapmışlar )
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
These text is from a Forum where it is posted a videos, So, I think the meaning of the text is about them.
Don't translate text between '< >'is just a sign for me.

शीर्षक
Things we must listen to before we die ...
अनुबाद
अंग्रेजी

kafetzouद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

The greatest example of music's universality, a sound to be worshipped

These are competing with each other (in video responses)
Validated by samanthalee - 2007年 जुन 30日 03:51





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 जुन 27日 23:04

Yolcu
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 152
But where are the "<" and ">" signs?

I think they are gone because of "HTML" Rocks!

The meaning can be some different due to the orders of signs in original text

2007年 जुन 28日 06:05

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Sorry, but I don't understand what you're referring to.

2007年 जुन 29日 01:55

Yolcu
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 152
Look at the details of the requested text:

"These text is from a Forum where it is posted a videos, So, I think the meaning of the text is about them.
Don't translate text between '< >'is just a sign for me."

But there is no such a sign. Probably they can't be shown because they are HTML codes as well. For that reason system may receive them as HTML codes and they don't appear to us.

As a result: The original text looks like meaningless (some parts are absent) . I think this is because of the signs s/he wrote.

2007年 जुन 29日 05:38

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Oh! I assumed s/he meant '()', but I translated it anyway.

2007年 जुन 30日 00:55

ianenri
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
I know that i didn't wrote the signal "<>" because after posting I edited it and i forgot to delete the note of that.

2007年 जुन 30日 16:27

Yolcu
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 152
Ok, then, do you think that this translation is meaningful? I think it is not meaningful as source text. But if you are glad, it is ok.