Prevođenje - Turski-Engleski - Ölmeden Önce Mutlaka Dinlenmesi Gerekenler...Trenutni status Prevođenje
Kategorija Web-site / Blog / Forum | Ölmeden Önce Mutlaka Dinlenmesi Gerekenler... | | Izvorni jezik: Turski
Müziğin evrenselliğinin en büyük örneği, tapılası bir tını
Bunlarda birbirine aşık atanlar (Video response yapmışlar ) | | These text is from a Forum where it is posted a videos, So, I think the meaning of the text is about them. Don't translate text between '< >'is just a sign for me. |
|
| Things we must listen to before we die ... | | Ciljni jezik: Engleski
The greatest example of music's universality, a sound to be worshipped
These are competing with each other (in video responses) |
|
Posljednji potvrdio i uredio samanthalee - 30 lipanj 2007 03:51
Najnovije poruke | | | | | 27 lipanj 2007 23:04 | | | But where are the "<" and ">" signs?
I think they are gone because of "HTML" Rocks!
The meaning can be some different due to the orders of signs in original text | | | 28 lipanj 2007 06:05 | | | Sorry, but I don't understand what you're referring to. | | | 29 lipanj 2007 01:55 | | | Look at the details of the requested text:
"These text is from a Forum where it is posted a videos, So, I think the meaning of the text is about them.
Don't translate text between '< >'is just a sign for me."
But there is no such a sign. Probably they can't be shown because they are HTML codes as well. For that reason system may receive them as HTML codes and they don't appear to us.
As a result: The original text looks like meaningless (some parts are absent) . I think this is because of the signs s/he wrote. | | | 29 lipanj 2007 05:38 | | | Oh! I assumed s/he meant '()', but I translated it anyway. | | | 30 lipanj 2007 00:55 | | | I know that i didn't wrote the signal "<>" because after posting I edited it and i forgot to delete the note of that. | | | 30 lipanj 2007 16:27 | | | Ok, then, do you think that this translation is meaningful? I think it is not meaningful as source text. But if you are glad, it is ok. |
|
|