Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Ölmeden Önce Mutlaka Dinlenmesi Gerekenler...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어스페인어

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼

제목
Ölmeden Önce Mutlaka Dinlenmesi Gerekenler...
본문
ianenri에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Müziğin evrenselliğinin en büyük örneği, tapılası bir tını

Bunlarda birbirine aşık atanlar (Video response yapmışlar )
이 번역물에 관한 주의사항
These text is from a Forum where it is posted a videos, So, I think the meaning of the text is about them.
Don't translate text between '< >'is just a sign for me.

제목
Things we must listen to before we die ...
번역
영어

kafetzou에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

The greatest example of music's universality, a sound to be worshipped

These are competing with each other (in video responses)
samanthalee에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 6월 30일 03:51





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 6월 27일 23:04

Yolcu
게시물 갯수: 152
But where are the "<" and ">" signs?

I think they are gone because of "HTML" Rocks!

The meaning can be some different due to the orders of signs in original text

2007년 6월 28일 06:05

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Sorry, but I don't understand what you're referring to.

2007년 6월 29일 01:55

Yolcu
게시물 갯수: 152
Look at the details of the requested text:

"These text is from a Forum where it is posted a videos, So, I think the meaning of the text is about them.
Don't translate text between '< >'is just a sign for me."

But there is no such a sign. Probably they can't be shown because they are HTML codes as well. For that reason system may receive them as HTML codes and they don't appear to us.

As a result: The original text looks like meaningless (some parts are absent) . I think this is because of the signs s/he wrote.

2007년 6월 29일 05:38

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Oh! I assumed s/he meant '()', but I translated it anyway.

2007년 6월 30일 00:55

ianenri
게시물 갯수: 1
I know that i didn't wrote the signal "<>" because after posting I edited it and i forgot to delete the note of that.

2007년 6월 30일 16:27

Yolcu
게시물 갯수: 152
Ok, then, do you think that this translation is meaningful? I think it is not meaningful as source text. But if you are glad, it is ok.