Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Francês-Inglês - Tu me trompes peut être, hein ? Ca m’est égal...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : SérvioFrancêsInglês

Categoria Carta / Email - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Tu me trompes peut être, hein ? Ca m’est égal...
Texto
Enviado por celyn
Idioma de origem: Francês Traduzido por turkishmiss

Tu me trompes peut être, hein ? Ca m’est égal. Tu es assez joli(e) et sexy. Pourquoi je ne prendrais pas quelque 4 mois de sanction, ainsi je pourrais voir si tu as changé(e). Je ne comprends pas pourquoi ils ne me laisseront pas seul(e). Donc, voilà, prends moi dans tes bras.
Notas sobre a tradução
Than you Roller Coaster.
<Bridge>
Are you cheating on me maybe, huh? Well, I don't mind. You're enough pretty and sexy. Why I wouldn't get some 4 months punishment so I could see if you have changed. I don't get it why they won't let me alone. So, here you are, take me in your hands.


Título
Are you cheating on me?
Tradução
Inglês

Traduzido por Urunghai
Idioma alvo: Inglês

Are you cheating on me maybe, huh? All the same to me. You're quite pretty and sexy. Why wouldn't I take some 4 months of punishment, so I could see if you have changed. I don't understand why they wouldn't let me alone. So, here you are, take me in your arms.
Notas sobre a tradução
Edited the bridge a bit.
Último validado ou editado por dramati - 8 Março 2008 18:50