Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Engleză - Tu me trompes peut être, hein ? Ca m’est égal...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SârbăFrancezăEngleză

Categorie Scrisoare/Email - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Tu me trompes peut être, hein ? Ca m’est égal...
Text
Înscris de celyn
Limba sursă: Franceză Tradus de turkishmiss

Tu me trompes peut être, hein ? Ca m’est égal. Tu es assez joli(e) et sexy. Pourquoi je ne prendrais pas quelque 4 mois de sanction, ainsi je pourrais voir si tu as changé(e). Je ne comprends pas pourquoi ils ne me laisseront pas seul(e). Donc, voilà, prends moi dans tes bras.
Observaţii despre traducere
Than you Roller Coaster.
<Bridge>
Are you cheating on me maybe, huh? Well, I don't mind. You're enough pretty and sexy. Why I wouldn't get some 4 months punishment so I could see if you have changed. I don't get it why they won't let me alone. So, here you are, take me in your hands.


Titlu
Are you cheating on me?
Traducerea
Engleză

Tradus de Urunghai
Limba ţintă: Engleză

Are you cheating on me maybe, huh? All the same to me. You're quite pretty and sexy. Why wouldn't I take some 4 months of punishment, so I could see if you have changed. I don't understand why they wouldn't let me alone. So, here you are, take me in your arms.
Observaţii despre traducere
Edited the bridge a bit.
Validat sau editat ultima dată de către dramati - 8 Martie 2008 18:50