Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Inglés - Tu me trompes peut être, hein ? Ca m’est égal...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SerbioFrancésInglés

Categoría Carta / Email - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Tu me trompes peut être, hein ? Ca m’est égal...
Texto
Propuesto por celyn
Idioma de origen: Francés Traducido por turkishmiss

Tu me trompes peut être, hein ? Ca m’est égal. Tu es assez joli(e) et sexy. Pourquoi je ne prendrais pas quelque 4 mois de sanction, ainsi je pourrais voir si tu as changé(e). Je ne comprends pas pourquoi ils ne me laisseront pas seul(e). Donc, voilà, prends moi dans tes bras.
Nota acerca de la traducción
Than you Roller Coaster.
<Bridge>
Are you cheating on me maybe, huh? Well, I don't mind. You're enough pretty and sexy. Why I wouldn't get some 4 months punishment so I could see if you have changed. I don't get it why they won't let me alone. So, here you are, take me in your hands.


Título
Are you cheating on me?
Traducción
Inglés

Traducido por Urunghai
Idioma de destino: Inglés

Are you cheating on me maybe, huh? All the same to me. You're quite pretty and sexy. Why wouldn't I take some 4 months of punishment, so I could see if you have changed. I don't understand why they wouldn't let me alone. So, here you are, take me in your arms.
Nota acerca de la traducción
Edited the bridge a bit.
Última validación o corrección por dramati - 8 Marzo 2008 18:50