Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Inglese - Tu me trompes peut être, hein ? Ca m’est égal...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SerboFranceseInglese

Categoria Lettera / Email - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Tu me trompes peut être, hein ? Ca m’est égal...
Testo
Aggiunto da celyn
Lingua originale: Francese Tradotto da turkishmiss

Tu me trompes peut être, hein ? Ca m’est égal. Tu es assez joli(e) et sexy. Pourquoi je ne prendrais pas quelque 4 mois de sanction, ainsi je pourrais voir si tu as changé(e). Je ne comprends pas pourquoi ils ne me laisseront pas seul(e). Donc, voilà, prends moi dans tes bras.
Note sulla traduzione
Than you Roller Coaster.
<Bridge>
Are you cheating on me maybe, huh? Well, I don't mind. You're enough pretty and sexy. Why I wouldn't get some 4 months punishment so I could see if you have changed. I don't get it why they won't let me alone. So, here you are, take me in your hands.


Titolo
Are you cheating on me?
Traduzione
Inglese

Tradotto da Urunghai
Lingua di destinazione: Inglese

Are you cheating on me maybe, huh? All the same to me. You're quite pretty and sexy. Why wouldn't I take some 4 months of punishment, so I could see if you have changed. I don't understand why they wouldn't let me alone. So, here you are, take me in your arms.
Note sulla traduzione
Edited the bridge a bit.
Ultima convalida o modifica di dramati - 8 Marzo 2008 18:50