Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Italiano-Polonês - caro zio, sono karolina.. è da tanto tempo che...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : ItalianoPolonês

Categoria Cotidiano - Casa / Família

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
caro zio, sono karolina.. è da tanto tempo che...
Texto
Enviado por diabolika
Idioma de origem: Italiano

caro zio, sono karolina.. è da tanto tempo che non ci sentiamo... io ormai ho già 14 anni.. sono abbastanza grande è dagmara il 25 maggio ne farà 18...sai l'anno prossimo i nostri genitori ci hanno promesso che andremo in polonia.. sicuramnete vi veremo a trovare.. spero che state tutti e due bene... ti mando una foto..mia e di dagmara.. di "torre a mare" dove vivo... della nostra famiglia e della mia amica del cuore ... "mery"..siamo amiche da 5 anni.. spero di avere una risposta.. vi penso.. baci

Título
Drogi wujku, to ja, Karolina... od dawna...
Tradução
Polonês

Traduzido por catro
Idioma alvo: Polonês

Drogi wujku, to ja, Karolina. Od dawna się nie kontaktowaliśmy, mam już 14 lat, jestem dość duża, a Dagmara 25 maja skończy 18 lat.Wiesz, rodzice obiecali nam, że przyjedziemy w przyszłym roku do Polski i na pewno Was odwiedzimy. Mam nadzieję, że oboje macie się dobrze. Przesyłam Ci zdjęcia, moje i Dagmary, Torre a Mare, gdzie mieszkam oraz naszej rodziny i mojej najlepszej przyjaciółki Mery, z którą przyjaźnimy się od 5 lat. Czekam na odpowiedź. Myślę o Was.. ucałowania
Último validado ou editado por Edyta223 - 28 Agosto 2008 09:25