Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -بولندي - caro zio, sono karolina.. è da tanto tempo che...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ بولندي

صنف حياة يومية - بيت/ عائلة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
caro zio, sono karolina.. è da tanto tempo che...
نص
إقترحت من طرف diabolika
لغة مصدر: إيطاليّ

caro zio, sono karolina.. è da tanto tempo che non ci sentiamo... io ormai ho già 14 anni.. sono abbastanza grande è dagmara il 25 maggio ne farà 18...sai l'anno prossimo i nostri genitori ci hanno promesso che andremo in polonia.. sicuramnete vi veremo a trovare.. spero che state tutti e due bene... ti mando una foto..mia e di dagmara.. di "torre a mare" dove vivo... della nostra famiglia e della mia amica del cuore ... "mery"..siamo amiche da 5 anni.. spero di avere una risposta.. vi penso.. baci

عنوان
Drogi wujku, to ja, Karolina... od dawna...
ترجمة
بولندي

ترجمت من طرف catro
لغة الهدف: بولندي

Drogi wujku, to ja, Karolina. Od dawna się nie kontaktowaliśmy, mam już 14 lat, jestem dość duża, a Dagmara 25 maja skończy 18 lat.Wiesz, rodzice obiecali nam, że przyjedziemy w przyszłym roku do Polski i na pewno Was odwiedzimy. Mam nadzieję, że oboje macie się dobrze. Przesyłam Ci zdjęcia, moje i Dagmary, Torre a Mare, gdzie mieszkam oraz naszej rodziny i mojej najlepszej przyjaciółki Mery, z którą przyjaźnimy się od 5 lat. Czekam na odpowiedź. Myślę o Was.. ucałowania
آخر تصديق أو تحرير من طرف Edyta223 - 28 آب 2008 09:25