Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Italijanski-Poljski - caro zio, sono karolina.. è da tanto tempo che...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ItalijanskiPoljski

Kategorija Svakodnevni zivot - Kuca / Porodica

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
caro zio, sono karolina.. è da tanto tempo che...
Tekst
Podnet od diabolika
Izvorni jezik: Italijanski

caro zio, sono karolina.. è da tanto tempo che non ci sentiamo... io ormai ho già 14 anni.. sono abbastanza grande è dagmara il 25 maggio ne farà 18...sai l'anno prossimo i nostri genitori ci hanno promesso che andremo in polonia.. sicuramnete vi veremo a trovare.. spero che state tutti e due bene... ti mando una foto..mia e di dagmara.. di "torre a mare" dove vivo... della nostra famiglia e della mia amica del cuore ... "mery"..siamo amiche da 5 anni.. spero di avere una risposta.. vi penso.. baci

Natpis
Drogi wujku, to ja, Karolina... od dawna...
Prevod
Poljski

Preveo catro
Željeni jezik: Poljski

Drogi wujku, to ja, Karolina. Od dawna się nie kontaktowaliśmy, mam już 14 lat, jestem dość duża, a Dagmara 25 maja skończy 18 lat.Wiesz, rodzice obiecali nam, że przyjedziemy w przyszłym roku do Polski i na pewno Was odwiedzimy. Mam nadzieję, że oboje macie się dobrze. Przesyłam Ci zdjęcia, moje i Dagmary, Torre a Mare, gdzie mieszkam oraz naszej rodziny i mojej najlepszej przyjaciółki Mery, z którą przyjaźnimy się od 5 lat. Czekam na odpowiedź. Myślę o Was.. ucałowania
Poslednja provera i obrada od Edyta223 - 28 Avgust 2008 09:25