Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Espanhol-Inglês - de cal y arena la luz descubre al alba la magia...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Poesia
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
de cal y arena la luz descubre al alba la magia...
Texto
Enviado por
hozgu
Idioma de origem: Espanhol
de cal y arena
La luz descubre al alba
la magia de un dia mas
despertandome a tu lado.
Tenerte asi me salva
de ese camino fugaz
que se aleja en el pasado
Hemos vencido en las batallas
de palabras amargas
con las armas del amor al amor,
hemos cruzado los desiertos
de mil reproches muertos
con el agua de nuestra esperanza...
junto, entre tu y yo , de cal y arena,
entre los dos llenando nuestra luna nueva.
Entre tu y yo, savia ligera,
entre los dos naciendo cada primavera
Notas sobre a tradução
amerikan ingilizcesi
Título
of lime and sand...
Tradução
Inglês
Traduzido por
lilian canale
Idioma alvo: Inglês
of lime and sand
light discovers at daybreak
the magic of another day
awaking by your side.
Having you this way saves me
from this fleeting path
which moves away into the past.
We have defeated love in battles
of bitter words
with the weapons of love,
We have crossed deserts
of thousand dead reproaches
with the water of our hope...
Together, between you and me, of lime and sand,
between we both filling in our new moon.
Between you and me, light sap
between both of us being born every spring.
Último validado ou editado por
Francky5591
- 10 Novembro 2008 22:31