Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Grego-Inglês - Τίτλοι τραγουδιών

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : GregoInglêsRusso

Categoria Música

Título
Τίτλοι τραγουδιών
Idioma de origem: Grego

Σ'αγαπάω
Σε σκέφτομαι
Όλο μου λείπεις
Και γράφω τραγούδια
Μια καρδιά σου είχα δώσει
Είσαι η ζωή μου
Είμαι μια χαρά
Notas sobre a tradução
список песен
Before edits: "Σ' ΑΓΑΠΑΩ
ΔΑΚΡΥΓΟΝΑ
ΜΟΝΑΞΙΑ ΜΟΥ
ΣΕ ΣΚΕΦΤΟΜΑΙ
ΟΛΟ ΜΟΥ ΛΕΙΠΕΙΣ
ΚΑΙ ΓΡΑΦΩ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑ
ΟΜΟΡΦΑ
ΜΙΑ ΚΑΡΔΙΑ ΣΟΥ ΕΙΧΑ ΔΩΣΕΙ
ΕΙΣΑΙ Η ΖΩΗ ΜΟΥ
ΕΙΜΑΙ ΜΙΑ ΧΑΡΑ
ΣΑΝ ΜΑΧΑΙΡΙ
ΣΑΝ ΕΝΑ ΡΟΥΧΟ
ΣΥΝΤΡΙΜΙΑ Η ΖΩΗ ΜΟΥ"

Título
Song titles
Tradução
Inglês

Traduzido por User10
Idioma alvo: Inglês

I love you
I'm thinking of you
I miss you all the time
And I write songs
I had given you a heart
You are my life
I'm just fine
Último validado ou editado por lilian canale - 28 Abril 2010 12:31





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

25 Abril 2010 22:20

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi User,
There's just one line that sounds weird.
"I had given (?) you a heart"

Are you sure that's the correct tense?

26 Abril 2010 00:01

User10
Número de Mensagens: 1173
Hi Lilian

It's a song title. A literal trans: "I had given you a heart and you (have) betrayed it, a heart that hurts because of you,Ι had given you a life and you (have) ended it, but the next will love you too"

26 Abril 2010 11:16

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Oh, OK then.