Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Griego-Inglés - Τίτλοι τραγουδιών

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoInglésRuso

Categoría Canciòn

Título
Τίτλοι τραγουδιών
Idioma de origen: Griego

Σ'αγαπάω
Σε σκέφτομαι
Όλο μου λείπεις
Και γράφω τραγούδια
Μια καρδιά σου είχα δώσει
Είσαι η ζωή μου
Είμαι μια χαρά
Nota acerca de la traducción
список песен
Before edits: "Σ' ΑΓΑΠΑΩ
ΔΑΚΡΥΓΟΝΑ
ΜΟΝΑΞΙΑ ΜΟΥ
ΣΕ ΣΚΕΦΤΟΜΑΙ
ΟΛΟ ΜΟΥ ΛΕΙΠΕΙΣ
ΚΑΙ ΓΡΑΦΩ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑ
ΟΜΟΡΦΑ
ΜΙΑ ΚΑΡΔΙΑ ΣΟΥ ΕΙΧΑ ΔΩΣΕΙ
ΕΙΣΑΙ Η ΖΩΗ ΜΟΥ
ΕΙΜΑΙ ΜΙΑ ΧΑΡΑ
ΣΑΝ ΜΑΧΑΙΡΙ
ΣΑΝ ΕΝΑ ΡΟΥΧΟ
ΣΥΝΤΡΙΜΙΑ Η ΖΩΗ ΜΟΥ"

Título
Song titles
Traducción
Inglés

Traducido por User10
Idioma de destino: Inglés

I love you
I'm thinking of you
I miss you all the time
And I write songs
I had given you a heart
You are my life
I'm just fine
Última validación o corrección por lilian canale - 28 Abril 2010 12:31





Último mensaje

Autor
Mensaje

25 Abril 2010 22:20

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi User,
There's just one line that sounds weird.
"I had given (?) you a heart"

Are you sure that's the correct tense?

26 Abril 2010 00:01

User10
Cantidad de envíos: 1173
Hi Lilian

It's a song title. A literal trans: "I had given you a heart and you (have) betrayed it, a heart that hurts because of you,Ι had given you a life and you (have) ended it, but the next will love you too"

26 Abril 2010 11:16

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Oh, OK then.