Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto Original - Espanhol - Nunca subestiméis el poder del destino, porque...
Estado atual
Texto Original
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
Nunca subestiméis el poder del destino, porque...
Texto a ser traduzido
Enviado por
cratesipida
Idioma de origem: Espanhol
Nunca subestiméis el poder del destino, porque...
Te amo con toda mi alma, con todo mi ser, con toda mi esencia.
Último editado por
lilian canale
- 13 Agosto 2012 18:52
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
14 Agosto 2012 04:12
Lev van Pelt
Número de Mensagens: 313
@Cratesipida
Hola. Me pregunto si no querrÃas haber escrito "subestimes" en lugar de "subestiméis"... La alusión a "vosotros" en la primera frase y, luego, a "tú" en la segunda me parece un poco rara (aunque, desde luego, no es incorrecta).
14 Agosto 2012 08:38
cratesipida
Número de Mensagens: 1
Ah no, disculpa la confusión pero no tiene nada que ver el tÃtulo con lo que viene después.
15 Agosto 2012 18:17
alexfatt
Número de Mensagens: 1538
¡Hola Lev!
¿PodrÃas explicarme qué quiere decir "esencia" en español?
¿Tiene el mismo significado que "essenza" en italiano?
Gracias
17 Agosto 2012 20:10
Lev van Pelt
Número de Mensagens: 313
Siento el retraso en mi respuesta, Alex.
SÃ, las palabras son equivalentes en castellano y en italiano; en este contexto y esta acepción y en cualesquiera otros que se me ocurren.
De todos modos, los revisores --también del texto inglés y del alemán-- debéis tener en cuenta lo que me comentó cratesipida en respuesta a una duda mÃa formulada hace dÃas (su mensaje está en esta misma página; justo encima del tuyo
)
Se lo hice notar entonces a VesnaJ, pero parece que no me entendió; o al menos, no me ha hecho caso. Ni ella ni nadie.
(En fin: hay que separar las dos frases, puesto que no tienen relación una con la otra.)
¡Un saludo cordial!