Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texte d'origine - Espagnol - Nunca subestiméis el poder del destino, porque...
Etat courant
Texte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Nunca subestiméis el poder del destino, porque...
Texte à traduire
Proposé par
cratesipida
Langue de départ: Espagnol
Nunca subestiméis el poder del destino, porque...
Te amo con toda mi alma, con todo mi ser, con toda mi esencia.
Dernière édition par
lilian canale
- 13 Août 2012 18:52
Derniers messages
Auteur
Message
14 Août 2012 04:12
Lev van Pelt
Nombre de messages: 313
@Cratesipida
Hola. Me pregunto si no querrÃas haber escrito "subestimes" en lugar de "subestiméis"... La alusión a "vosotros" en la primera frase y, luego, a "tú" en la segunda me parece un poco rara (aunque, desde luego, no es incorrecta).
14 Août 2012 08:38
cratesipida
Nombre de messages: 1
Ah no, disculpa la confusión pero no tiene nada que ver el tÃtulo con lo que viene después.
15 Août 2012 18:17
alexfatt
Nombre de messages: 1538
¡Hola Lev!
¿PodrÃas explicarme qué quiere decir "esencia" en español?
¿Tiene el mismo significado que "essenza" en italiano?
Gracias
17 Août 2012 20:10
Lev van Pelt
Nombre de messages: 313
Siento el retraso en mi respuesta, Alex.
SÃ, las palabras son equivalentes en castellano y en italiano; en este contexto y esta acepción y en cualesquiera otros que se me ocurren.
De todos modos, los revisores --también del texto inglés y del alemán-- debéis tener en cuenta lo que me comentó cratesipida en respuesta a una duda mÃa formulada hace dÃas (su mensaje está en esta misma página; justo encima del tuyo
)
Se lo hice notar entonces a VesnaJ, pero parece que no me entendió; o al menos, no me ha hecho caso. Ni ella ni nadie.
(En fin: hay que separar las dos frases, puesto que no tienen relación una con la otra.)
¡Un saludo cordial!