Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 스페인어 - Nunca subestiméis el poder del destino, porque...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어영어이탈리아어독일어

제목
Nunca subestiméis el poder del destino, porque...
번역될 본문
cratesipida에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

Nunca subestiméis el poder del destino, porque...
Te amo con toda mi alma, con todo mi ser, con toda mi esencia.
lilian canale에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2012년 8월 13일 18:52





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 8월 14일 04:12

Lev van Pelt
게시물 갯수: 313
@Cratesipida

Hola. Me pregunto si no querrías haber escrito "subestimes" en lugar de "subestiméis"... La alusión a "vosotros" en la primera frase y, luego, a "tú" en la segunda me parece un poco rara (aunque, desde luego, no es incorrecta).

2012년 8월 14일 08:38

cratesipida
게시물 갯수: 1
Ah no, disculpa la confusión pero no tiene nada que ver el título con lo que viene después.

2012년 8월 15일 18:17

alexfatt
게시물 갯수: 1538
¡Hola Lev!

¿Podrías explicarme qué quiere decir "esencia" en español?
¿Tiene el mismo significado que "essenza" en italiano?

Gracias

2012년 8월 17일 20:10

Lev van Pelt
게시물 갯수: 313
Siento el retraso en mi respuesta, Alex.

Sí, las palabras son equivalentes en castellano y en italiano; en este contexto y esta acepción y en cualesquiera otros que se me ocurren.
De todos modos, los revisores --también del texto inglés y del alemán-- debéis tener en cuenta lo que me comentó cratesipida en respuesta a una duda mía formulada hace días (su mensaje está en esta misma página; justo encima del tuyo )
Se lo hice notar entonces a VesnaJ, pero parece que no me entendió; o al menos, no me ha hecho caso. Ni ella ni nadie.
(En fin: hay que separar las dos frases, puesto que no tienen relación una con la otra.)

¡Un saludo cordial!