मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
सरुको हरफ - स्पेनी - Nunca subestiméis el poder del destino, porque...
अहिलेको अवस्था
सरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
शीर्षक
Nunca subestiméis el poder del destino, porque...
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
cratesipida
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी
Nunca subestiméis el poder del destino, porque...
Te amo con toda mi alma, con todo mi ser, con toda mi esencia.
Edited by
lilian canale
- 2012年 अगस्त 13日 18:52
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2012年 अगस्त 14日 04:12
Lev van Pelt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 313
@Cratesipida
Hola. Me pregunto si no querrÃas haber escrito "subestimes" en lugar de "subestiméis"... La alusión a "vosotros" en la primera frase y, luego, a "tú" en la segunda me parece un poco rara (aunque, desde luego, no es incorrecta).
2012年 अगस्त 14日 08:38
cratesipida
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Ah no, disculpa la confusión pero no tiene nada que ver el tÃtulo con lo que viene después.
2012年 अगस्त 15日 18:17
alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
¡Hola Lev!
¿PodrÃas explicarme qué quiere decir "esencia" en español?
¿Tiene el mismo significado que "essenza" en italiano?
Gracias
2012年 अगस्त 17日 20:10
Lev van Pelt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 313
Siento el retraso en mi respuesta, Alex.
SÃ, las palabras son equivalentes en castellano y en italiano; en este contexto y esta acepción y en cualesquiera otros que se me ocurren.
De todos modos, los revisores --también del texto inglés y del alemán-- debéis tener en cuenta lo que me comentó cratesipida en respuesta a una duda mÃa formulada hace dÃas (su mensaje está en esta misma página; justo encima del tuyo
)
Se lo hice notar entonces a VesnaJ, pero parece que no me entendió; o al menos, no me ha hecho caso. Ni ella ni nadie.
(En fin: hay que separar las dos frases, puesto que no tienen relación una con la otra.)
¡Un saludo cordial!