Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Italiano - Marine declaration

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : PolonêsInglêsFrancêsItaliano

Categoria Poesia - Amor / Amizade

Título
Marine declaration
Texto
Enviado por Aneta B.
Idioma de origem: Inglês Traduzido por AleksanderS

Marine declaration

Like the "Aphrodite" sailing ship
I'm approaching the port of
Your Loneliness

Like a nagging wave
I burst the rocks of
Your Sorrow

As a Cancer by Zodiac sign
I enter the beach of
Your Emptyness

As a delicate breeze
I blow across the spaces of
Your Silence

Título
Dichiarazione marina
Tradução
Italiano

Traduzido por brusurf
Idioma alvo: Italiano

Dichiarazione marina

Come il veliero "Afrodite"
sto approdando al porto della
tua Solitudine

Come un'onda tormentosa
mi infrango sugli scogli della
tua Tristezza

Come il Cancro del segno dello Zodiaco
sbarco sulla spiaggia della
tua Vuotezza

Come una brezza delicata
spiro attraverso gli spazi del
tuo Silenzio


Notas sobre a tradução
Considering that you are making a "marine declaration" I've used marine italian terms instead of literal translation of the sigle words maintaning their original meaning.
Let me know if you are satisfied!
Please verify the spelling of Emptyness=Emptiness
BR
Brusurf
Último validado ou editado por alexfatt - 15 Outubro 2012 18:34





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

8 Outubro 2012 20:04

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Thanks brusurf!
I'm not that good at Italian, but your translation looks very nice to me.

@ Hi Lilly, could you please correct this one tiny typo in English version according to brusurf's suggestion in the remark field? Thanks!

CC: lilian canale

9 Outubro 2012 10:55

brusurf
Número de Mensagens: 32
:-)

12 Outubro 2012 20:45

alexfatt
Número de Mensagens: 1538
@Brusuf

Ottima traduzione, i miei complimenti!

Solo una cosa: che ne diresti di
"Come un'onda tormentosa
mi infrango sugli scogli della
tua Tristezza"


15 Outubro 2012 10:20

brusurf
Número de Mensagens: 32
@ Alexfatt

Grazie!
Sì condivido suona meglio.
Grazie BR