Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -イタリア語 - Marine declaration

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポーランド語英語 フランス語イタリア語

カテゴリ 詩歌 - 愛 / 友情

タイトル
Marine declaration
テキスト
Aneta B.様が投稿しました
原稿の言語: 英語 AleksanderS様が翻訳しました

Marine declaration

Like the "Aphrodite" sailing ship
I'm approaching the port of
Your Loneliness

Like a nagging wave
I burst the rocks of
Your Sorrow

As a Cancer by Zodiac sign
I enter the beach of
Your Emptyness

As a delicate breeze
I blow across the spaces of
Your Silence

タイトル
Dichiarazione marina
翻訳
イタリア語

brusurf様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Dichiarazione marina

Come il veliero "Afrodite"
sto approdando al porto della
tua Solitudine

Come un'onda tormentosa
mi infrango sugli scogli della
tua Tristezza

Come il Cancro del segno dello Zodiaco
sbarco sulla spiaggia della
tua Vuotezza

Come una brezza delicata
spiro attraverso gli spazi del
tuo Silenzio


翻訳についてのコメント
Considering that you are making a "marine declaration" I've used marine italian terms instead of literal translation of the sigle words maintaning their original meaning.
Let me know if you are satisfied!
Please verify the spelling of Emptyness=Emptiness
BR
Brusurf
最終承認・編集者 alexfatt - 2012年 10月 15日 18:34





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 10月 8日 20:04

Aneta B.
投稿数: 4487
Thanks brusurf!
I'm not that good at Italian, but your translation looks very nice to me.

@ Hi Lilly, could you please correct this one tiny typo in English version according to brusurf's suggestion in the remark field? Thanks!

CC: lilian canale

2012年 10月 9日 10:55

brusurf
投稿数: 32
:-)

2012年 10月 12日 20:45

alexfatt
投稿数: 1538
@Brusuf

Ottima traduzione, i miei complimenti!

Solo una cosa: che ne diresti di
"Come un'onda tormentosa
mi infrango sugli scogli della
tua Tristezza"


2012年 10月 15日 10:20

brusurf
投稿数: 32
@ Alexfatt

Grazie!
Sì condivido suona meglio.
Grazie BR