Translation - English-Italian - Marine declarationCurrent status Translation
Category Poetry - Love / Friendship | | |
Marine declaration
Like the "Aphrodite" sailing ship I'm approaching the port of Your Loneliness
Like a nagging wave I burst the rocks of Your Sorrow
As a Cancer by Zodiac sign I enter the beach of Your Emptyness
As a delicate breeze I blow across the spaces of Your Silence
|
|
| | TranslationItalian Translated by brusurf | Target language: Italian
Dichiarazione marina
Come il veliero "Afrodite" sto approdando al porto della tua Solitudine
Come un'onda tormentosa mi infrango sugli scogli della tua Tristezza
Come il Cancro del segno dello Zodiaco sbarco sulla spiaggia della tua Vuotezza
Come una brezza delicata spiro attraverso gli spazi del tuo Silenzio
| Remarks about the translation | Considering that you are making a "marine declaration" I've used marine italian terms instead of literal translation of the sigle words maintaning their original meaning. Let me know if you are satisfied! Please verify the spelling of Emptyness=Emptiness BR Brusurf |
|
Last validated or edited by alexfatt - 15 October 2012 18:34
Latest messages | | | | | 8 October 2012 20:04 | | | Thanks brusurf!
I'm not that good at Italian, but your translation looks very nice to me.
@ Hi Lilly, could you please correct this one tiny typo in English version according to brusurf's suggestion in the remark field? Thanks!
CC: lilian canale | | | 9 October 2012 10:55 | | | | | | 12 October 2012 20:45 | | | @Brusuf
Ottima traduzione, i miei complimenti!
Solo una cosa: che ne diresti di
"Come un'onda tormentosa
mi infrango sugli scogli della
tua Tristezza"
| | | 15 October 2012 10:20 | | | @ Alexfatt
Grazie!
Sì condivido suona meglio.
Grazie BR |
|
|