Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Bosni-Suec - kalusta

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: BosniSuec

Categoria Cançó - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
kalusta
Text
Enviat per Drakulla
Idioma orígen: Bosni

Prolazi, sve prolazi
nestaje, sve nestaje.
Godina, za godinom
odlaze, odlaze.

Prvi poljubac davno zaboravljen,
prvi dernek ko zna gdje je.
Zagrli me i tiho se privuci,
da mi suzu ne vide.

Koraci, ko oblaci
vode me, ko zna gdje.
Sjecanja, samo sjecanja
ostaju uz mene.

Títol
Förrinner, allt förrinnner
Traducció
Suec

Traduït per sladja.bg
Idioma destí: Suec

Förrinner, allt förrinnner
försvinner, allt försvinner.
Åren går
år efter år.

Första kyssen glömdes för länge sedan
första festen, vem vet var den var?
Krama mig och kom stillsamt närmare,
så att de inte ser mina tårar.

Stegen liksom molnen,
leder mig, vem vet vart.
Minnena bara minnena
stannar hos mig.
Darrera validació o edició per pias - 22 Gener 2008 21:28





Darrer missatge

Autor
Missatge

16 Gener 2008 07:04

pias
Nombre de missatges: 8113
Hej sladja.bg
jag ser några grammatiska fel som jag korrigerar i din översättning, lägger sedan ut den för omröstning...då jag själv inte förstår själva källtexten, Bosniska.

Text före redigering:
Förtgår, allt förtgår
fårsvinner, allt försvinner.
År, per år
går i väg, går i väg.
Först kyssen glömdes för länge sedan
först festen vem vet var är?
Kramma mig och kom med tystnad,
så att de ser inte min gröt.
Spåren som molnen,
tar mig,vem vet var.
Minnena bara minnena
stannar bredvid mig.

20 Gener 2008 20:18

pias
Nombre de missatges: 8113
Hi lakil,
could you please bridge this one?

100 thanks + 100 p. for your help.

CC: lakil

20 Gener 2008 23:01

lakil
Nombre de missatges: 249
Going away, everything is going away
disappearing, everything is disappearing
Year, after year
is going away, going away.

First kiss long time forgotten,
first party who knows where it was.
Embrace me and quietly come closer
so they cannot see my tear.

Steps, like clouds
lead me, who knows where.
Memories, only memories
stay with me.

21 Gener 2008 10:58

pias
Nombre de missatges: 8113
Many, many Thanks lakil!

21 Gener 2008 12:44

lakil
Nombre de missatges: 249
You are welcome.

22 Gener 2008 19:39

Piagabriella
Nombre de missatges: 641
Pia, shouldn't "var" be changed into "vart"? (If it is a direction...)

22 Gener 2008 21:27

pias
Nombre de missatges: 8113
Hi sladja.bg,
I have edit your translation some now, after the bridge from lakil. So this has to be accepted now.

Thanks Pia and lakil for your help!!