| |
|
अनुबाद - Bosnian-स्विडेनी - kalustaअहिलेको अवस्था अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category Song - Love / Friendship This translation request is "Meaning only". | | | स्रोत भाषा: Bosnian
Prolazi, sve prolazi nestaje, sve nestaje. Godina, za godinom odlaze, odlaze.
Prvi poljubac davno zaboravljen, prvi dernek ko zna gdje je. Zagrli me i tiho se privuci, da mi suzu ne vide.
Koraci, ko oblaci vode me, ko zna gdje. Sjecanja, samo sjecanja ostaju uz mene. |
|
| Förrinner, allt förrinnner | | अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्विडेनी
Förrinner, allt förrinnner försvinner, allt försvinner. Åren går år efter år.
Första kyssen glömdes för länge sedan första festen, vem vet var den var? Krama mig och kom stillsamt närmare, så att de inte ser mina tårar.
Stegen liksom molnen, leder mig, vem vet vart. Minnena bara minnena stannar hos mig.
|
|
Validated by pias - 2008年 जनवरी 22日 21:28
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2008年 जनवरी 16日 07:04 | | piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113 | Hej sladja.bg
jag ser några grammatiska fel som jag korrigerar i din översättning, lägger sedan ut den för omröstning...då jag själv inte förstår själva källtexten, Bosniska.
Text före redigering:
Förtgår, allt förtgår
fårsvinner, allt försvinner.
År, per år
går i väg, går i väg.
Först kyssen glömdes för länge sedan
först festen vem vet var är?
Kramma mig och kom med tystnad,
så att de ser inte min gröt.
Spåren som molnen,
tar mig,vem vet var.
Minnena bara minnena
stannar bredvid mig.
| | | 2008年 जनवरी 20日 20:18 | | piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113 | Hi lakil,
could you please bridge this one?
100 thanks + 100 p. for your help. CC: lakil | | | 2008年 जनवरी 20日 23:01 | | lakilचिठ्ठीको सङ्ख्या: 249 | Going away, everything is going away
disappearing, everything is disappearing
Year, after year
is going away, going away.
First kiss long time forgotten,
first party who knows where it was.
Embrace me and quietly come closer
so they cannot see my tear.
Steps, like clouds
lead me, who knows where.
Memories, only memories
stay with me.
| | | 2008年 जनवरी 21日 10:58 | | piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113 | Many, many Thanks lakil! | | | 2008年 जनवरी 21日 12:44 | | lakilचिठ्ठीको सङ्ख्या: 249 | | | | 2008年 जनवरी 22日 19:39 | | | Pia, shouldn't "var" be changed into "vart"? (If it is a direction...) | | | 2008年 जनवरी 22日 21:27 | | piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113 | Hi sladja.bg,
I have edit your translation some now, after the bridge from lakil. So this has to be accepted now.
Thanks Pia and lakil for your help!! |
|
| |
|