Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 보스니아어-스웨덴어 - kalusta

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 보스니아어스웨덴어

분류 노래 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
kalusta
본문
Drakulla에 의해서 게시됨
원문 언어: 보스니아어

Prolazi, sve prolazi
nestaje, sve nestaje.
Godina, za godinom
odlaze, odlaze.

Prvi poljubac davno zaboravljen,
prvi dernek ko zna gdje je.
Zagrli me i tiho se privuci,
da mi suzu ne vide.

Koraci, ko oblaci
vode me, ko zna gdje.
Sjecanja, samo sjecanja
ostaju uz mene.

제목
Förrinner, allt förrinnner
번역
스웨덴어

sladja.bg에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Förrinner, allt förrinnner
försvinner, allt försvinner.
Åren går
år efter år.

Första kyssen glömdes för länge sedan
första festen, vem vet var den var?
Krama mig och kom stillsamt närmare,
så att de inte ser mina tårar.

Stegen liksom molnen,
leder mig, vem vet vart.
Minnena bara minnena
stannar hos mig.
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 22일 21:28





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 16일 07:04

pias
게시물 갯수: 8113
Hej sladja.bg
jag ser några grammatiska fel som jag korrigerar i din översättning, lägger sedan ut den för omröstning...då jag själv inte förstår själva källtexten, Bosniska.

Text före redigering:
Förtgår, allt förtgår
fårsvinner, allt försvinner.
År, per år
går i väg, går i väg.
Först kyssen glömdes för länge sedan
först festen vem vet var är?
Kramma mig och kom med tystnad,
så att de ser inte min gröt.
Spåren som molnen,
tar mig,vem vet var.
Minnena bara minnena
stannar bredvid mig.

2008년 1월 20일 20:18

pias
게시물 갯수: 8113
Hi lakil,
could you please bridge this one?

100 thanks + 100 p. for your help.

CC: lakil

2008년 1월 20일 23:01

lakil
게시물 갯수: 249
Going away, everything is going away
disappearing, everything is disappearing
Year, after year
is going away, going away.

First kiss long time forgotten,
first party who knows where it was.
Embrace me and quietly come closer
so they cannot see my tear.

Steps, like clouds
lead me, who knows where.
Memories, only memories
stay with me.

2008년 1월 21일 10:58

pias
게시물 갯수: 8113
Many, many Thanks lakil!

2008년 1월 21일 12:44

lakil
게시물 갯수: 249
You are welcome.

2008년 1월 22일 19:39

Piagabriella
게시물 갯수: 641
Pia, shouldn't "var" be changed into "vart"? (If it is a direction...)

2008년 1월 22일 21:27

pias
게시물 갯수: 8113
Hi sladja.bg,
I have edit your translation some now, after the bridge from lakil. So this has to be accepted now.

Thanks Pia and lakil for your help!!