Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Romanès - A journey to the Center of the Earth

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsRomanès

Categoria Assaig

Títol
A journey to the Center of the Earth
Text
Enviat per birsan.ion
Idioma orígen: Anglès

This underground world is lit by electrically charged gas at the ceiling, and is filled with a very deep subterranean ocean, surrounded by a rocky coastline covered in petrified trees and giant mushrooms.Whilst on the water, they see several prehistoric creatures and are nearly eaten by an ichthyosaur, which fights and kills a plesiosaur.This part of the coast, Axel discovers, is alive with prehistoric plant and animal life forms, including giant insects and a herd of mastodons.
Notes sobre la traducció
I edited "a journez" with "a journey" (01/10francky)

Títol
O călătorie spre centrul Pământului
Traducció
Romanès

Traduït per Freya
Idioma destí: Romanès

Această lume subpământeană este iluminată în partea superioară de un gaz încărcat electric şi este invadată de apele unui ocean subteran foarte adânc, înconjurat de un mal stâncos, acoperit de copaci pietrificaţi şi ciuperci gigantice. În timp ce se află pe apă, ei văd nişte fiinţe preistorice şi sunt aproape de a fi mâncaţi de un ihtiozaur care se luptă cu un plesiozaur şi îl ucide. Axel descoperă că această parte a ţărmului este vieţuită de animale şi plante preistorice, incluzând insecte uriaşe, precum şi o turmă de mastodonţi.
Notes sobre la traducció
"is filled with a very deep ocean" înseamnă "e plină cu un ocean foarte adânc", dar nu sună prea bine.
* "is lit" = "este aprinsă" (propriu-zis) bănuiesc că e vorba despre un gaz care, fiind încărcat electric, scapără scântei şi acestea iluminează tavanul, plafonul acelei "lumi din adâncuri".
* Cred că este o parte a unui rezumat la această carte.
Darrera validació o edició per iepurica - 15 Gener 2008 16:13