Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-رومانیایی - A journey to the Center of the Earth

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیرومانیایی

طبقه مقاله

عنوان
A journey to the Center of the Earth
متن
birsan.ion پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

This underground world is lit by electrically charged gas at the ceiling, and is filled with a very deep subterranean ocean, surrounded by a rocky coastline covered in petrified trees and giant mushrooms.Whilst on the water, they see several prehistoric creatures and are nearly eaten by an ichthyosaur, which fights and kills a plesiosaur.This part of the coast, Axel discovers, is alive with prehistoric plant and animal life forms, including giant insects and a herd of mastodons.
ملاحظاتی درباره ترجمه
I edited "a journez" with "a journey" (01/10francky)

عنوان
O călătorie spre centrul Pământului
ترجمه
رومانیایی

Freya ترجمه شده توسط
زبان مقصد: رومانیایی

Această lume subpământeană este iluminată în partea superioară de un gaz încărcat electric şi este invadată de apele unui ocean subteran foarte adânc, înconjurat de un mal stâncos, acoperit de copaci pietrificaţi şi ciuperci gigantice. În timp ce se află pe apă, ei văd nişte fiinţe preistorice şi sunt aproape de a fi mâncaţi de un ihtiozaur care se luptă cu un plesiozaur şi îl ucide. Axel descoperă că această parte a ţărmului este vieţuită de animale şi plante preistorice, incluzând insecte uriaşe, precum şi o turmă de mastodonţi.
ملاحظاتی درباره ترجمه
"is filled with a very deep ocean" înseamnă "e plină cu un ocean foarte adânc", dar nu sună prea bine.
* "is lit" = "este aprinsă" (propriu-zis) bănuiesc că e vorba despre un gaz care, fiind încărcat electric, scapără scântei şi acestea iluminează tavanul, plafonul acelei "lumi din adâncuri".
* Cred că este o parte a unui rezumat la această carte.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iepurica - 15 ژانویه 2008 16:13