Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-루마니아어 - A journey to the Center of the Earth

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어루마니아어

분류 에세이

제목
A journey to the Center of the Earth
본문
birsan.ion에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

This underground world is lit by electrically charged gas at the ceiling, and is filled with a very deep subterranean ocean, surrounded by a rocky coastline covered in petrified trees and giant mushrooms.Whilst on the water, they see several prehistoric creatures and are nearly eaten by an ichthyosaur, which fights and kills a plesiosaur.This part of the coast, Axel discovers, is alive with prehistoric plant and animal life forms, including giant insects and a herd of mastodons.
이 번역물에 관한 주의사항
I edited "a journez" with "a journey" (01/10francky)

제목
O călătorie spre centrul Pământului
번역
루마니아어

Freya에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Această lume subpământeană este iluminată în partea superioară de un gaz încărcat electric şi este invadată de apele unui ocean subteran foarte adânc, înconjurat de un mal stâncos, acoperit de copaci pietrificaţi şi ciuperci gigantice. În timp ce se află pe apă, ei văd nişte fiinţe preistorice şi sunt aproape de a fi mâncaţi de un ihtiozaur care se luptă cu un plesiozaur şi îl ucide. Axel descoperă că această parte a ţărmului este vieţuită de animale şi plante preistorice, incluzând insecte uriaşe, precum şi o turmă de mastodonţi.
이 번역물에 관한 주의사항
"is filled with a very deep ocean" înseamnă "e plină cu un ocean foarte adânc", dar nu sună prea bine.
* "is lit" = "este aprinsă" (propriu-zis) bănuiesc că e vorba despre un gaz care, fiind încărcat electric, scapără scântei şi acestea iluminează tavanul, plafonul acelei "lumi din adâncuri".
* Cred că este o parte a unui rezumat la această carte.
iepurica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 15일 16:13