Traducció - Anglès-Italià - Government DecreeEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Negocis / Treballs | | | Idioma orígen: Anglès
Detail of a government decree assigning and leading to several articles of Vietnamese labour law concerning working abroad according to the contract | | <edit> "abraod" with "abroad"</edit> (06/09/francky)
Original text: "Government Decree detail assigning and leading several articles's Law of Vietnamese labour working in abroad according to the contract" Edited by Tantine 14/08 - Source text seems to be a machine translation from another language |
|
| | | Idioma destí: Italià
Decreto governativo dettagliato sulla guida principale dei diversi articoli della legge vietnamita riguardo il lavoro all'estero in base al contratto.
|
|
Darrera validació o edició per ali84 - 8 Setembre 2008 15:17
Darrer missatge | | | | | 7 Agost 2008 15:19 | | | decreto governativo che emana e indica nel dettaglio alcuni articoli della legge vietnamita riguardo il lavoro all'estero in base al contratto. | | | 10 Agost 2008 00:49 | | | po meni je ovo kao jedan detalj a ne kao pridjev ili particip detagliato | | | 14 Agost 2008 05:41 | | | Ciao Xini Ciao Ricciodimare
The English source text is extremely badly written and has serious flaws in the spelling and the syntax. I think it has been translated from Vietnamese with an automatic translator.
I will correct the English text but don't worry, Ricciodimare seems to have correctly translated this very poor text.
Bises
Tantine | | | 16 Agost 2008 22:51 | | | i don't think that the translation is correct because "detail" is different from detailed... this translation is a little bit imprecise. | | | 19 Agost 2008 23:30 | | 6SiD9Nombre de missatges: 2 | Detail non significa dettagliato e non capisco l'uso di assigning, leading e working. | | | 1 Setembre 2008 08:35 | | | Dettaglio di un decreto governativo concernente diversi articoli della legge vietnamita riguardo il lavoro all'estero in base al contratto.
|
|
|