Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Portuguès brasiler - Aque foram vistos dançando foram julgados insanos...

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerFrancèsAnglèsAlemanyLlatí

Categoria Frase

Títol
Aque foram vistos dançando foram julgados insanos...
Text a traduir
Enviat per ivanbp17
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Aqueles que foram vistos dançando foram julgados insanos por aqueles que não podiam escutar a música
Notes sobre la traducció
Frase de Nietzsche, maior definição da verdade, preciso para uma tatuagem!!!
3 Juliol 2008 05:32





Darrer missatge

Autor
Missatge

3 Juliol 2008 09:48

jufie20
Nombre de missatges: 41
Wenn man nicht genau hinschaut, kann ein einziger Buchstabe einen Text verfälschen. So bei mir:
Ich habe foram mit fora verwechselt. Fora kommt aus dem lateinischen und ist in allen romanischen Sprachen lat. foras ital.fuori, span. fuera, port. Fora deutsch draußen. Dagegen ist

Foram eine flektierte Form und heißt sie gingen, sie waren. Nun bekommt der Satz eine andere, aber richtige Bedeutung

Diejenigen, die tanzen gesehen wurden, wurden von denen, die keine Musik hören konnten als Kranke verurteilt.