Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - 1- SavaÅŸ sırasında asker çok yoksul muydu? Y-...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Discurs

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
1- Savaş sırasında asker çok yoksul muydu? Y-...
Text
Enviat per I.feel.good
Idioma orígen: Turc

1- Savaş sırasında asker çok yoksul muydu?
Y- Evet, çoğu zaman aç savaştık.

2- Hiç yaralandınız mı? Aileniz var mıydı?
Y- Evet, kolumdan ve bacağımdan yaralandım. Babam ve abim savaşta öldü. Annem ve ben kalmıştık.

3- Sizce savaÅŸ hangi durumlarda gereklidir?
Y- Savaş sadece vatan saldırıya uğradığında gereklidir. Yani savunmak için savaş yapılır.

4- Kurtuluş Savaşı'ndaki en büyük zorluk neydi?
Y- Askerin yoksulluğu, akeri malzeme yokluğu ve asker sayısının azlığıydı.

5- Bugün savaş olsa yine katılır mısınız?
Y- Bu yaşımda, en önde giderdim savaşa. Bağımsızlığımız ve özgürlüğümüz için ölüme de giderim.
Notes sobre la traducció
Çok önemli bir röportaj..

Teşekkürler, sevgiler..

Títol
Dulce et decorum est
Traducció
Anglès

Traduït per kfeto
Idioma destí: Anglès

1- Were the soldiers very destitute during the war?
Y- Yes, many times we fought on an empty stomach.

2- Were you ever injured? Did you have any family?
Y- Yes, My arm and leg were hurt. My father and brother died during the war, leaving just me and my mother.

3- When do you think war is justifiable?
Y- War is only necessary when your country is attacked. Wars should only be fought in defence.

4- What was the most difficult hardship during the War of Independence?
Y- The destitution of the individual soldier, the shortness of military supplies and low number of recruits.

5- If there was a war today, would you join?
Y- Despite my age, I would be there front and center.For our independence and freedom I would even accept death.
Notes sobre la traducció
akeri=askeri
Darrera validació o edició per lilian canale - 10 Desembre 2008 23:30





Darrer missatge

Autor
Missatge

9 Desembre 2008 16:53

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi kfeto,

Good work!
There's typo in the first line (where ---> were)
and I'd say "Only in case of defense should war be allowed (is war acceptable)"

The rest is perfect.

9 Desembre 2008 16:55

kfeto
Nombre de missatges: 953
war s?

9 Desembre 2008 17:08

lilian canale
Nombre de missatges: 14972

9 Desembre 2008 17:24

kfeto
Nombre de missatges: 953
"War should be fought only in defence" or
Wars should be fought only in defence

9 Desembre 2008 17:48

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Both are acceptable.