Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - 1- SavaÅŸ sırasında asker çok yoksul muydu? Y-...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف خطاب

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
1- Savaş sırasında asker çok yoksul muydu? Y-...
نص
إقترحت من طرف I.feel.good
لغة مصدر: تركي

1- Savaş sırasında asker çok yoksul muydu?
Y- Evet, çoğu zaman aç savaştık.

2- Hiç yaralandınız mı? Aileniz var mıydı?
Y- Evet, kolumdan ve bacağımdan yaralandım. Babam ve abim savaşta öldü. Annem ve ben kalmıştık.

3- Sizce savaÅŸ hangi durumlarda gereklidir?
Y- Savaş sadece vatan saldırıya uğradığında gereklidir. Yani savunmak için savaş yapılır.

4- Kurtuluş Savaşı'ndaki en büyük zorluk neydi?
Y- Askerin yoksulluğu, akeri malzeme yokluğu ve asker sayısının azlığıydı.

5- Bugün savaş olsa yine katılır mısınız?
Y- Bu yaşımda, en önde giderdim savaşa. Bağımsızlığımız ve özgürlüğümüz için ölüme de giderim.
ملاحظات حول الترجمة
Çok önemli bir röportaj..

Teşekkürler, sevgiler..

عنوان
Dulce et decorum est
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف kfeto
لغة الهدف: انجليزي

1- Were the soldiers very destitute during the war?
Y- Yes, many times we fought on an empty stomach.

2- Were you ever injured? Did you have any family?
Y- Yes, My arm and leg were hurt. My father and brother died during the war, leaving just me and my mother.

3- When do you think war is justifiable?
Y- War is only necessary when your country is attacked. Wars should only be fought in defence.

4- What was the most difficult hardship during the War of Independence?
Y- The destitution of the individual soldier, the shortness of military supplies and low number of recruits.

5- If there was a war today, would you join?
Y- Despite my age, I would be there front and center.For our independence and freedom I would even accept death.
ملاحظات حول الترجمة
akeri=askeri
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 10 كانون الاول 2008 23:30





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

9 كانون الاول 2008 16:53

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi kfeto,

Good work!
There's typo in the first line (where ---> were)
and I'd say "Only in case of defense should war be allowed (is war acceptable)"

The rest is perfect.

9 كانون الاول 2008 16:55

kfeto
عدد الرسائل: 953
war s?

9 كانون الاول 2008 17:08

lilian canale
عدد الرسائل: 14972

9 كانون الاول 2008 17:24

kfeto
عدد الرسائل: 953
"War should be fought only in defence" or
Wars should be fought only in defence

9 كانون الاول 2008 17:48

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Both are acceptable.