Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - 1- Savaş sırasında asker çok yoksul muydu? Y-...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Discorso

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
1- Savaş sırasında asker çok yoksul muydu? Y-...
Testo
Aggiunto da I.feel.good
Lingua originale: Turco

1- Savaş sırasında asker çok yoksul muydu?
Y- Evet, çoğu zaman aç savaştık.

2- Hiç yaralandınız mı? Aileniz var mıydı?
Y- Evet, kolumdan ve bacağımdan yaralandım. Babam ve abim savaşta öldü. Annem ve ben kalmıştık.

3- Sizce savaÅŸ hangi durumlarda gereklidir?
Y- Savaş sadece vatan saldırıya uğradığında gereklidir. Yani savunmak için savaş yapılır.

4- Kurtuluş Savaşı'ndaki en büyük zorluk neydi?
Y- Askerin yoksulluğu, akeri malzeme yokluğu ve asker sayısının azlığıydı.

5- Bugün savaş olsa yine katılır mısınız?
Y- Bu yaşımda, en önde giderdim savaşa. Bağımsızlığımız ve özgürlüğümüz için ölüme de giderim.
Note sulla traduzione
Çok önemli bir röportaj..

Teşekkürler, sevgiler..

Titolo
Dulce et decorum est
Traduzione
Inglese

Tradotto da kfeto
Lingua di destinazione: Inglese

1- Were the soldiers very destitute during the war?
Y- Yes, many times we fought on an empty stomach.

2- Were you ever injured? Did you have any family?
Y- Yes, My arm and leg were hurt. My father and brother died during the war, leaving just me and my mother.

3- When do you think war is justifiable?
Y- War is only necessary when your country is attacked. Wars should only be fought in defence.

4- What was the most difficult hardship during the War of Independence?
Y- The destitution of the individual soldier, the shortness of military supplies and low number of recruits.

5- If there was a war today, would you join?
Y- Despite my age, I would be there front and center.For our independence and freedom I would even accept death.
Note sulla traduzione
akeri=askeri
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 10 Dicembre 2008 23:30





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

9 Dicembre 2008 16:53

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi kfeto,

Good work!
There's typo in the first line (where ---> were)
and I'd say "Only in case of defense should war be allowed (is war acceptable)"

The rest is perfect.

9 Dicembre 2008 16:55

kfeto
Numero di messaggi: 953
war s?

9 Dicembre 2008 17:08

lilian canale
Numero di messaggi: 14972

9 Dicembre 2008 17:24

kfeto
Numero di messaggi: 953
"War should be fought only in defence" or
Wars should be fought only in defence

9 Dicembre 2008 17:48

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Both are acceptable.