Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Anglès - Den 4:e juli 1996 gÃ¥r Teena M genom parken med...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecAnglès

Categoria Poesia - Societat / Gent / Política

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Den 4:e juli 1996 går Teena M genom parken med...
Text
Enviat per Samuel74
Idioma orígen: Suec

Den 4:e juli 1996 går TM genom parken med sin tolvåriga dotter B, på väg hem från en fest. De blir överfallna av ett gäng män som är fulla och höga. Båda blir misshandlade, Teena blir våldtagen. Det sker i ett smutsigt båthus.

Polisen når brottsplatsen strax efter att förövarna lämnat den. Den tekniska bevisningen tillsammans med vittnesmålet från dottern borde leda till ett självklart fällande i en rättegång. Hur skulle de kunna gå fria när det är så tydligt att de är skyldiga? Ingen domstol i världen borde kunna låta detta passera. Med att det blir frikännda har en orsak. Pengar. Dom unga männen, ett gäng av nära kompisar och bröder, har familjer som är berädda att betala det mesta.
Notes sobre la traducció
Vore oerhört tacksam om denna text bibehålles som just det. En text, och inte förväxlas med sorters skolarbeten. Vore även tacksam om denna kunde göras snarast, Hjärtligt tack på förhand.
Samuel Lindman

Títol
On the 4th of July 1996 TM walks through the park with...
Traducció
Anglès

Traduït per Minny
Idioma destí: Anglès

On the 4th of July 1996, TM walks through the park with her 12-year-old daughter B on their way home from a party. They are attacked by a gang of men, who are drunk and high. Both get abused. Teena was raped. It happens in a dirty boathouse.

The police reach the crime scene just after the culprits got away. The technical evidence together with the daughter's testimony ought to lead to an obvious conviction. How could they be judged “not guilty” when it was so evident that they were guilty? No court of justice in the world should let it happen. But that they were acquitted has a reason. Money! Those young men, a gang of close pals and brothers, have families that are ready to pay the lot.

Darrera validació o edició per lilian canale - 7 Febrer 2009 14:59





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Febrer 2009 14:22

Samuel74
Nombre de missatges: 1
Det skall stå dottern (mellanslag) borde.

5 Febrer 2009 14:29

pias
Nombre de missatges: 8113
OK, korrigerat

6 Febrer 2009 20:42

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Minny,

Great work!

I've just made a few minor edits and set a poll.

7 Febrer 2009 09:28

Minny
Nombre de missatges: 271
Thank you!