Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - سوئدی-انگلیسی - Den 4:e juli 1996 gÃ¥r Teena M genom parken med...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: سوئدیانگلیسی

طبقه شعر، ترانه - جامعه / مردم / سیاست

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Den 4:e juli 1996 går Teena M genom parken med...
متن
Samuel74 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی

Den 4:e juli 1996 går TM genom parken med sin tolvåriga dotter B, på väg hem från en fest. De blir överfallna av ett gäng män som är fulla och höga. Båda blir misshandlade, Teena blir våldtagen. Det sker i ett smutsigt båthus.

Polisen når brottsplatsen strax efter att förövarna lämnat den. Den tekniska bevisningen tillsammans med vittnesmålet från dottern borde leda till ett självklart fällande i en rättegång. Hur skulle de kunna gå fria när det är så tydligt att de är skyldiga? Ingen domstol i världen borde kunna låta detta passera. Med att det blir frikännda har en orsak. Pengar. Dom unga männen, ett gäng av nära kompisar och bröder, har familjer som är berädda att betala det mesta.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Vore oerhört tacksam om denna text bibehålles som just det. En text, och inte förväxlas med sorters skolarbeten. Vore även tacksam om denna kunde göras snarast, Hjärtligt tack på förhand.
Samuel Lindman

عنوان
On the 4th of July 1996 TM walks through the park with...
ترجمه
انگلیسی

Minny ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

On the 4th of July 1996, TM walks through the park with her 12-year-old daughter B on their way home from a party. They are attacked by a gang of men, who are drunk and high. Both get abused. Teena was raped. It happens in a dirty boathouse.

The police reach the crime scene just after the culprits got away. The technical evidence together with the daughter's testimony ought to lead to an obvious conviction. How could they be judged “not guilty” when it was so evident that they were guilty? No court of justice in the world should let it happen. But that they were acquitted has a reason. Money! Those young men, a gang of close pals and brothers, have families that are ready to pay the lot.

آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 7 فوریه 2009 14:59





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

5 فوریه 2009 14:22

Samuel74
تعداد پیامها: 1
Det skall stå dottern (mellanslag) borde.

5 فوریه 2009 14:29

pias
تعداد پیامها: 8114
OK, korrigerat

6 فوریه 2009 20:42

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Minny,

Great work!

I've just made a few minor edits and set a poll.

7 فوریه 2009 09:28

Minny
تعداد پیامها: 271
Thank you!