Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Sueco-Inglês - Den 4:e juli 1996 gÃ¥r Teena M genom parken med...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: SuecoInglês

Categoria Poesia - Sociedade / Gente / Política

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Den 4:e juli 1996 går Teena M genom parken med...
Texto
Enviado por Samuel74
Língua de origem: Sueco

Den 4:e juli 1996 går TM genom parken med sin tolvåriga dotter B, på väg hem från en fest. De blir överfallna av ett gäng män som är fulla och höga. Båda blir misshandlade, Teena blir våldtagen. Det sker i ett smutsigt båthus.

Polisen når brottsplatsen strax efter att förövarna lämnat den. Den tekniska bevisningen tillsammans med vittnesmålet från dottern borde leda till ett självklart fällande i en rättegång. Hur skulle de kunna gå fria när det är så tydligt att de är skyldiga? Ingen domstol i världen borde kunna låta detta passera. Med att det blir frikännda har en orsak. Pengar. Dom unga männen, ett gäng av nära kompisar och bröder, har familjer som är berädda att betala det mesta.
Notas sobre a tradução
Vore oerhört tacksam om denna text bibehålles som just det. En text, och inte förväxlas med sorters skolarbeten. Vore även tacksam om denna kunde göras snarast, Hjärtligt tack på förhand.
Samuel Lindman

Título
On the 4th of July 1996 TM walks through the park with...
Tradução
Inglês

Traduzido por Minny
Língua alvo: Inglês

On the 4th of July 1996, TM walks through the park with her 12-year-old daughter B on their way home from a party. They are attacked by a gang of men, who are drunk and high. Both get abused. Teena was raped. It happens in a dirty boathouse.

The police reach the crime scene just after the culprits got away. The technical evidence together with the daughter's testimony ought to lead to an obvious conviction. How could they be judged “not guilty” when it was so evident that they were guilty? No court of justice in the world should let it happen. But that they were acquitted has a reason. Money! Those young men, a gang of close pals and brothers, have families that are ready to pay the lot.

Última validação ou edição por lilian canale - 7 Fevereiro 2009 14:59





Última Mensagem

Autor
Mensagem

5 Fevereiro 2009 14:22

Samuel74
Número de mensagens: 1
Det skall stå dottern (mellanslag) borde.

5 Fevereiro 2009 14:29

pias
Número de mensagens: 8114
OK, korrigerat

6 Fevereiro 2009 20:42

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Minny,

Great work!

I've just made a few minor edits and set a poll.

7 Fevereiro 2009 09:28

Minny
Número de mensagens: 271
Thank you!