Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-英語 - Den 4:e juli 1996 gÃ¥r Teena M genom parken med...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語英語

カテゴリ 詩歌 - 社会 / 人々 / 政治

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Den 4:e juli 1996 går Teena M genom parken med...
テキスト
Samuel74様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Den 4:e juli 1996 går TM genom parken med sin tolvåriga dotter B, på väg hem från en fest. De blir överfallna av ett gäng män som är fulla och höga. Båda blir misshandlade, Teena blir våldtagen. Det sker i ett smutsigt båthus.

Polisen når brottsplatsen strax efter att förövarna lämnat den. Den tekniska bevisningen tillsammans med vittnesmålet från dottern borde leda till ett självklart fällande i en rättegång. Hur skulle de kunna gå fria när det är så tydligt att de är skyldiga? Ingen domstol i världen borde kunna låta detta passera. Med att det blir frikännda har en orsak. Pengar. Dom unga männen, ett gäng av nära kompisar och bröder, har familjer som är berädda att betala det mesta.
翻訳についてのコメント
Vore oerhört tacksam om denna text bibehålles som just det. En text, och inte förväxlas med sorters skolarbeten. Vore även tacksam om denna kunde göras snarast, Hjärtligt tack på förhand.
Samuel Lindman

タイトル
On the 4th of July 1996 TM walks through the park with...
翻訳
英語

Minny様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

On the 4th of July 1996, TM walks through the park with her 12-year-old daughter B on their way home from a party. They are attacked by a gang of men, who are drunk and high. Both get abused. Teena was raped. It happens in a dirty boathouse.

The police reach the crime scene just after the culprits got away. The technical evidence together with the daughter's testimony ought to lead to an obvious conviction. How could they be judged “not guilty” when it was so evident that they were guilty? No court of justice in the world should let it happen. But that they were acquitted has a reason. Money! Those young men, a gang of close pals and brothers, have families that are ready to pay the lot.

最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 2月 7日 14:59





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 2月 5日 14:22

Samuel74
投稿数: 1
Det skall stå dottern (mellanslag) borde.

2009年 2月 5日 14:29

pias
投稿数: 8113
OK, korrigerat

2009年 2月 6日 20:42

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Minny,

Great work!

I've just made a few minor edits and set a poll.

2009年 2月 7日 09:28

Minny
投稿数: 271
Thank you!