Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Francès-Portuguès brasiler - Les organisations internationales sont donc impuissantes?
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Diaris - Societat / Gent / Política
Títol
Les organisations internationales sont donc impuissantes?
Text
Enviat per
Francky5591
Idioma orígen: Francès
En quelques années, le programme alimentaire mondial a perdu la moitié de son budget, qui n'est plus que de 3,2 milliards. Les pays riches ne cotisent plus. Ils doivent sauver leurs banques. C'est à dire les spéculateurs.
La lutte contre la faim dans le monde passe après. J'appelle cela un crime contre l'humanité.
Notes sobre la traducció
Propos de Jean Ziegler, recueillis par un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive".
Títol
Então as organizações internacionais são impotentes?
Traducció
Portuguès brasiler
Traduït per
sudastelaro
Idioma destí: Portuguès brasiler
Em alguns anos, o programa alimentar mundial perdeu a metade de seu orçamento, que é de apenas 3,2 bilhões. Os paÃses ricos não contribuem mais. Eles têm que salvar seus bancos. Ou seja, os especuladores. A luta contra a fome no mundo fica de lado. Eu chamo a isso um crime contra a humanidade.
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 20 Novembre 2011 17:05