Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Castellà - Les organisations internationales sont donc impuissantes?

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsAnglèsItaliàGrecCastellàAlemanyPortuguès brasilerSuecNeerlandèsDanèsRomanèsBúlgarLlengua persaRusXinès simplificatNoruecTurc

Categoria Diaris - Societat / Gent / Política

Títol
Les organisations internationales sont donc impuissantes?
Text
Enviat per Francky5591
Idioma orígen: Francès

En quelques années, le programme alimentaire mondial a perdu la moitié de son budget, qui n'est plus que de 3,2 milliards. Les pays riches ne cotisent plus. Ils doivent sauver leurs banques. C'est à dire les spéculateurs.
La lutte contre la faim dans le monde passe après. J'appelle cela un crime contre l'humanité.
Notes sobre la traducció
Propos de Jean Ziegler, recueillis par un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive".

Títol
¿Entonces las organizaciones internacionales son impotentes?
Traducció
Castellà

Traduït per Guillermo Gonzalez
Idioma destí: Castellà

En algunos años, el programa alimenticio mundial ha perdido la mitad de su presupuesto, que no es mayor de 3,2 millones. Los países ricos no colaboran más. Deben salvar sus bancos. Es decir, a los especuladores. La lucha contra el hambre en el mundo viene después. Yo llamo a esto un crimen contra la humanidad.
Darrera validació o edició per lilian canale - 18 Novembre 2011 10:19