Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Portuguès brasiler - pour Ana

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsPortuguès brasiler

Categoria Vida quotidiana

Títol
pour Ana
Text
Enviat per jo-elle
Idioma orígen: Francès

Chère Ana

Je ne te connais pas...encore mais je t'envoie de gros bisous.
Occupe toi bien de Jonathan : c'est le meilleur!!!et embrasse le pour nous.
Ne lui parle pas trop football il n'aime pas ça!!!
A bientôt sur la Tour Eiffel.

JoËlle

Títol
Cara Ana
Traducció
Portuguès brasiler

Traduït per goncin
Idioma destí: Portuguès brasiler

Cara Ana

Não te conheço... mesmo assim te envio um grande beijo.
Cuide bem do Jonathan: ele é o melhor!!! e dê um abraço nele por nós.
Ele não fala mais tanto de futebol; ele não gosta mais disso!!!
Até mais ver no alto da Torre Eiffel.

JoËlle
Darrera validació o edició per milenabg - 8 Juny 2007 14:23