Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Portugalų (Brazilija) - pour Ana

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųPortugalų (Brazilija)

Kategorija Kasdienis gyvenimas

Pavadinimas
pour Ana
Tekstas
Pateikta jo-elle
Originalo kalba: Prancūzų

Chère Ana

Je ne te connais pas...encore mais je t'envoie de gros bisous.
Occupe toi bien de Jonathan : c'est le meilleur!!!et embrasse le pour nous.
Ne lui parle pas trop football il n'aime pas ça!!!
A bientôt sur la Tour Eiffel.

JoËlle

Pavadinimas
Cara Ana
Vertimas
Portugalų (Brazilija)

Išvertė goncin
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)

Cara Ana

Não te conheço... mesmo assim te envio um grande beijo.
Cuide bem do Jonathan: ele é o melhor!!! e dê um abraço nele por nós.
Ele não fala mais tanto de futebol; ele não gosta mais disso!!!
Até mais ver no alto da Torre Eiffel.

JoËlle
Validated by milenabg - 8 birželis 2007 14:23