Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Brazil-portugala - pour Ana

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaBrazil-portugala

Kategorio Taga vivo

Titolo
pour Ana
Teksto
Submetigx per jo-elle
Font-lingvo: Franca

Chère Ana

Je ne te connais pas...encore mais je t'envoie de gros bisous.
Occupe toi bien de Jonathan : c'est le meilleur!!!et embrasse le pour nous.
Ne lui parle pas trop football il n'aime pas ça!!!
A bientôt sur la Tour Eiffel.

JoËlle

Titolo
Cara Ana
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per goncin
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Cara Ana

Não te conheço... mesmo assim te envio um grande beijo.
Cuide bem do Jonathan: ele é o melhor!!! e dê um abraço nele por nós.
Ele não fala mais tanto de futebol; ele não gosta mais disso!!!
Até mais ver no alto da Torre Eiffel.

JoËlle
Laste validigita aŭ redaktita de milenabg - 8 Junio 2007 14:23