Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Hebreo-Inglés - טקסט פתיח לאתר אינטרנט שיעלה בקרוב לרשת

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: HebreoInglés

Categoría Ordenadores / Internet

Título
טקסט פתיח לאתר אינטרנט שיעלה בקרוב לרשת
Texto
Propuesto por hila26
Idioma de origen: Hebreo

שלום, שמי הילה ואני עוסקת במספר תחומים

עיצוב מוצרים במגוון תחומים על בסיס המאנגה (קומיקס יפני) כגון
תמונות קיר, שעוני קיר, כרטיסי ברכה, הזמנות, סימניות, לוחות שנה ועוד
כמו כן, ניתן לרכוש את המוצרים לפי הזמנה ובחירת גודל

עיצוב גרפי
עיצוב לוגו, כרטיסי ביקור, ניירת משרדית, קטלוגים, אלבומים דיגיטאליים
הזמנות לאירועים עסקיים ופרטיים ועוד

עיצוב ובניית אתרים
Nota acerca de la traducción
היי, אני פותחת אתר אינטרנט בתחום העיצוב, אשמח אם תתרגמו לי זאת באנגלית גבוהה אם אפשר. תודה, הילה.

Título
Opening text for an internet site which will soon be up on the net
Traducción
Inglés

Traducido por dramati
Idioma de destino: Inglés

Hello,
My name is Hilla and I work in a number of fields.

Decorating products in a variety of fields based on the "manga” (Japanese Comics or komikku コミック), for example wall boards, wall clocks, greeting cards, invitations, bookmarks, calendars, and more. Moreover, it is possible to order the products in a large selection.

Graphic design

Logo design, business cards, office paper, catalogues digital albums, invitations to business and private events and more.

Design and construction of websites
Nota acerca de la traducción
In Japan, manga are widely read by people of all ages, so that a broad range of subjects and topics occur in manga, including action-adventure, romance, sports and games, historical drama, comedy, science fiction and fantasy, mystery, horror, sexuality, and business and commerce, among others.Since the 1950s, manga have steadily become a major part of the Japanese publishing industry, representing a 481 billion yen market in Japan in 2006.
Última validación o corrección por dramati - 9 Febrero 2008 17:21