Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Turco - Adeluiza

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: RumanoInglésTurco

Categoría Chat

Título
Adeluiza
Texto
Propuesto por adeluiza
Idioma de origen: Inglés Traducido por iepurica

Hello, how are you? I have been trying to write to you, but, unfortunately, you don't speak English and I don't speak Turkish. I am really sorry, but my webcamera is not working at the moment, I would really like to see you. Since I saw your profile on hi5, I have been very attracted by you and I would like to keep in touch. Sweet kiss. Take care of yourself.
Nota acerca de la traducción
Maybe this will help with the Turkish translation. It has been on cucumis for a while...

Título
Adeluiza
Traducción
Turco

Traducido por turkishmiss
Idioma de destino: Turco

Merhaba, nasılsın? Sana yazmaya çalışıyorum ama ne yazık ki sen İngilizce bilmiyorsun ben de Türkçe. Gerçekten çok üzgünüm ama webcam im şu an çalışmıyor. Seni gerçekten görmek isterdim . Hi5 te profilini gördüğümde çok etkilendim ve seninle görüşmek istiyorum. Öpüldünüz. Kendine iyi bak.
Última validación o corrección por serba - 30 Abril 2008 13:43





Último mensaje

Autor
Mensaje

27 Abril 2008 12:24

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
tekrar merhaba tmiss

birkaç küçük düzeltmeden sonra tekrar bir göz geçirebilirmisin

'...web-kameram çalışmıyor, seni gerçekten görmeyi isterdim.'

'Hi5te profilini gördüğümden beri senden çok etkilendim ve seninle temasta olmayı istiyorum.'

alternatif sözcükleri de yazıyorum ,
hangisinin daha uygun olduğunu düşünüyorsan, onu kullanabilirsin :
etkilendim = hoşlandım
temasta olmayı istemek = görüşmeyi istemek

kolay gelsin

30 Abril 2008 10:56

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
miss,
düzenleme yapılmamış...
yukarıdaki mesajımı aldığından emin olmak istedim

30 Abril 2008 12:44

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Edit done, thank you Figen

30 Abril 2008 14:10

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
hi miss
only this: should be 'Öpüldün',
becs 'öpüldünüz' is plural.

öpüldün tmiss