Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Turc - Adeluiza

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: RoumainAnglaisTurc

Catégorie Discussion

Titre
Adeluiza
Texte
Proposé par adeluiza
Langue de départ: Anglais Traduit par iepurica

Hello, how are you? I have been trying to write to you, but, unfortunately, you don't speak English and I don't speak Turkish. I am really sorry, but my webcamera is not working at the moment, I would really like to see you. Since I saw your profile on hi5, I have been very attracted by you and I would like to keep in touch. Sweet kiss. Take care of yourself.
Commentaires pour la traduction
Maybe this will help with the Turkish translation. It has been on cucumis for a while...

Titre
Adeluiza
Traduction
Turc

Traduit par turkishmiss
Langue d'arrivée: Turc

Merhaba, nasılsın? Sana yazmaya çalışıyorum ama ne yazık ki sen İngilizce bilmiyorsun ben de Türkçe. Gerçekten çok üzgünüm ama webcam im şu an çalışmıyor. Seni gerçekten görmek isterdim . Hi5 te profilini gördüğümde çok etkilendim ve seninle görüşmek istiyorum. Öpüldünüz. Kendine iyi bak.
Dernière édition ou validation par serba - 30 Avril 2008 13:43





Derniers messages

Auteur
Message

27 Avril 2008 12:24

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
tekrar merhaba tmiss

birkaç küçük düzeltmeden sonra tekrar bir göz geçirebilirmisin

'...web-kameram çalışmıyor, seni gerçekten görmeyi isterdim.'

'Hi5te profilini gördüğümden beri senden çok etkilendim ve seninle temasta olmayı istiyorum.'

alternatif sözcükleri de yazıyorum ,
hangisinin daha uygun olduğunu düşünüyorsan, onu kullanabilirsin :
etkilendim = hoşlandım
temasta olmayı istemek = görüşmeyi istemek

kolay gelsin

30 Avril 2008 10:56

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
miss,
düzenleme yapılmamış...
yukarıdaki mesajımı aldığından emin olmak istedim

30 Avril 2008 12:44

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Edit done, thank you Figen

30 Avril 2008 14:10

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
hi miss
only this: should be 'Öpüldün',
becs 'öpüldünüz' is plural.

öpüldün tmiss