Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ترکی - Adeluiza

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییانگلیسیترکی

طبقه گپ زدن

عنوان
Adeluiza
متن
adeluiza پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی iepurica ترجمه شده توسط

Hello, how are you? I have been trying to write to you, but, unfortunately, you don't speak English and I don't speak Turkish. I am really sorry, but my webcamera is not working at the moment, I would really like to see you. Since I saw your profile on hi5, I have been very attracted by you and I would like to keep in touch. Sweet kiss. Take care of yourself.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Maybe this will help with the Turkish translation. It has been on cucumis for a while...

عنوان
Adeluiza
ترجمه
ترکی

turkishmiss ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Merhaba, nasılsın? Sana yazmaya çalışıyorum ama ne yazık ki sen İngilizce bilmiyorsun ben de Türkçe. Gerçekten çok üzgünüm ama webcam im şu an çalışmıyor. Seni gerçekten görmek isterdim . Hi5 te profilini gördüğümde çok etkilendim ve seninle görüşmek istiyorum. Öpüldünüz. Kendine iyi bak.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط serba - 30 آوریل 2008 13:43





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

27 آوریل 2008 12:24

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
tekrar merhaba tmiss

birkaç küçük düzeltmeden sonra tekrar bir göz geçirebilirmisin

'...web-kameram çalışmıyor, seni gerçekten görmeyi isterdim.'

'Hi5te profilini gördüğümden beri senden çok etkilendim ve seninle temasta olmayı istiyorum.'

alternatif sözcükleri de yazıyorum ,
hangisinin daha uygun olduğunu düşünüyorsan, onu kullanabilirsin :
etkilendim = hoşlandım
temasta olmayı istemek = görüşmeyi istemek

kolay gelsin

30 آوریل 2008 10:56

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
miss,
düzenleme yapılmamış...
yukarıdaki mesajımı aldığından emin olmak istedim

30 آوریل 2008 12:44

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Edit done, thank you Figen

30 آوریل 2008 14:10

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
hi miss
only this: should be 'Öpüldün',
becs 'öpüldünüz' is plural.

öpüldün tmiss