Traducerea - Germană-Română - Hallo! Am Freitag spielt Rumänien gegen...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:  
Categorie Scrisoare/Email - Dragoste/Prietenie  Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Hallo! Am Freitag spielt Rumänien gegen... | | Limba sursă: Germană
Hallo! Am Freitag spielt Rumänien gegen Frankreich um 18Uhr-wann müßt ihr arbeiten?Viele Grüße an alle!
Habt ihr Samstag frei, oder wann müßt ihr arbeiten? |
|
| Bună! Vineri, România joacă ... | | Limba ţintă: Română
Bună! Vineri, România joacă împotriva Franţei, la ora 18.00—când trebuie să mergeţi la lucru? Salutări tuturor! Eşti liber sâmbătă, sau trebuie să lucrezi?
| Observaţii despre traducere | Lein's English bridge: "Hello! On Friday Romania is playing / will be playing (against) France at 18.00 (6 o'clock) - when do you (either plural, or formal form singular "vous" have to work? Lots of love (literally: greetings) to all! Are you free on Saturday, or when do you have to work?" Gamine's French bridge: "Salut, la Roumanie joue contre la France à 18 heure vendredi, quand je dois travailler. Amitiés à tout le monde. Etez-vous libre samedi. Ou devriez-vous travailler?"
(obs. care nu are legătură cu traducerea : cred că nu jucăm cu Franţa vineri, ci cu Italia) |
|
Validat sau editat ultima dată de către azitrad - 11 Iunie 2008 20:25
|