Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - Bir güzelin aşığıyım erenler

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Cântec

Titlu
Bir güzelin aşığıyım erenler
Text
Înscris de wikiwiki
Limba sursă: Turcă

Bir güzelin aşığıyım erenler
Onun için taşa tutar el beni
Gündüz hayalimde gece düşümde
Kumdan kuma savuruyor el beni

Ağ gül iksan ağ gerdana sokulsam
Kemer olsam ince bele sarılsam
Köle olsam pazarlarda satılsam
Yarim deyi al sinene sar beni

Pir Sultan Abdal'ım gamzeler oktur
Hezaren sinemde yaralar çoktur
Benim senden özge sevdiğim yoktur
Ä°nanmazsan ol Allah'a sal beni

Titlu
Pir Sultan Abdal
Traducerea
Engleză

Tradus de kfeto
Limba ţintă: Engleză

The devotee of a fair one, a mystic I am;
that's why they stone me, the folks;
[my beloved is]in my fantasy by day, in my dreams at night;
[the folks]they scatter me far and wide;

If only I were a delicate rose, draped around your delicate neck;
If only I were a belt, wrapped around your slim waist;
If only I were a slave, sold at the markets;
you could buy me, saying I was your beloved and hold me to your bosom;

My name is Pir Sultan Abdal and your coy looks are arrows to me;
Your bamboostick is at my chest and my wounds are aplenty;
I love no other than you;
If you disbelieve, kill me and send me off to God.
Observaţii despre traducere
first sentence erenler suggestions?
last sentence ol=oldur
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 26 Martie 2009 21:05





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

23 Martie 2009 23:48

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi kfeto!
It's great to see you around!

Fine translation as usual. I just wonder if in the last line it shouldn't be:"...kill me and send me off to God."

24 Martie 2009 08:56

kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
Helloooooooooo Lilian good to see you too

done