Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - Bir güzelin aşığıyım erenler

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

קטגוריה שיר

שם
Bir güzelin aşığıyım erenler
טקסט
נשלח על ידי wikiwiki
שפת המקור: טורקית

Bir güzelin aşığıyım erenler
Onun için taşa tutar el beni
Gündüz hayalimde gece düşümde
Kumdan kuma savuruyor el beni

Ağ gül iksan ağ gerdana sokulsam
Kemer olsam ince bele sarılsam
Köle olsam pazarlarda satılsam
Yarim deyi al sinene sar beni

Pir Sultan Abdal'ım gamzeler oktur
Hezaren sinemde yaralar çoktur
Benim senden özge sevdiğim yoktur
Ä°nanmazsan ol Allah'a sal beni

שם
Pir Sultan Abdal
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי kfeto
שפת המטרה: אנגלית

The devotee of a fair one, a mystic I am;
that's why they stone me, the folks;
[my beloved is]in my fantasy by day, in my dreams at night;
[the folks]they scatter me far and wide;

If only I were a delicate rose, draped around your delicate neck;
If only I were a belt, wrapped around your slim waist;
If only I were a slave, sold at the markets;
you could buy me, saying I was your beloved and hold me to your bosom;

My name is Pir Sultan Abdal and your coy looks are arrows to me;
Your bamboostick is at my chest and my wounds are aplenty;
I love no other than you;
If you disbelieve, kill me and send me off to God.
הערות לגבי התרגום
first sentence erenler suggestions?
last sentence ol=oldur
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 26 מרץ 2009 21:05





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

23 מרץ 2009 23:48

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi kfeto!
It's great to see you around!

Fine translation as usual. I just wonder if in the last line it shouldn't be:"...kill me and send me off to God."

24 מרץ 2009 08:56

kfeto
מספר הודעות: 953
Helloooooooooo Lilian good to see you too

done