| |
|
Traducerea - Finlandeză-Suedeză - Hei! Luin sähköpostinne vasta nyt, koska minulla...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Scrisoare/Email - Afaceri/Locuri de muncă | Hei! Luin sähköpostinne vasta nyt, koska minulla... | | Limba sursă: Finlandeză
Hei! Luin sähköpostinne vasta nyt, koska minulla ei ollut tietokonetta käytössä aikaisemmin. Olenko myöhässä vielä? Olisin erittäin kiinnostunut työskentelemään Ruotsissa, jotta voisin oppia kieltä. Autattehan siinä? Työpaikalla ei olisi väliä ja voisin lähteä Ruotsiin koska vain työskentelemään.
Kesäterveisin: Jenni Liekari |
|
| Jag läste er mejl först nu | TraducereaSuedeză Tradus de diecho | Limba ţintă: Suedeză
Hej! Jag läste ert mejl först nu, eftersom jag inte har haft någon möjlighet att använda datorn tidigare. Är jag sen? Jag är väldigt intresserad av att arbeta i Sverige, för att kunna lära mig språket. Skulle ni kunna hjälpa mig med det? Arbetsplatsen spelar ingen roll och jag kan åka till Sverige när som helst för att arbeta.
Sommarhälsningar, Jenni Liekari | Observaţii despre traducere | "Olenko myöhässä vielä?" betyder egentligen "Är jag ännu sen?", men det lÃ¥ter ju inte vettigt. |
|
Validat sau editat ultima dată de către pias - 28 Iunie 2009 16:37
Ultimele mesaje | | | | | 21 Iunie 2009 19:18 | | piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | diecho,
du har skrivit i "dåtidsform", är det meningen? Det verkar som om detta är en jobbansökan, och då borde den väl vara i nutid? Har några förslag:
er --> ert
en möjlighet --> någon möjlighet alt. möjligheter
dator --> (datorn om detta är bestämd form?)
kunde --> kan (kunde = dåtid)
skulle spela ingen roll --> spelar ingen roll (skulle = dÃ¥tid) | | | 22 Iunie 2009 21:04 | | diechoNumărul mesajelor scrise: 33 | Det är konditionalis i den finska texten, det fÃ¥r texten att lÃ¥ta lite artigare och försiktigare. Funderade pÃ¥ hur jag kunde översätta det till svenska, men kanske funkade det där sättet inte... | | | 22 Iunie 2009 20:52 | | piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Ã…, jag förstÃ¥r diecho! Synd att du korrigerade direkt, det behöver du ju inte göra förens vi är överrens. Jag visste inte att originalet var skrivet pÃ¥ ett sÃ¥dant sätt. Nu minns jag inte exakt hur ditt original var skrivet. Hur som... vad tror du om följande?
Hej! Jag läste ert mejl först nu eftersom jag inte har haft någon möjlighet att använda datorn förr. Är jag sen? Jag är väldigt intresserad av att arbeta i Sverige, så att jag skulle kunna lära mig språket. Skulle ni kunna hjälpa mig med det? Arbetsplatsen spelar ingen roll och jag skulle kunna åka när som helst till Sverige för att arbeta.
Sommarhälsningar, Jenni Liekari
Lena, har du nÃ¥gra bra förslag vad gäller konditionalis CC: lenab | | | 22 Iunie 2009 21:06 | | diechoNumărul mesajelor scrise: 33 | Ja precis. "Skulle kunna" motsvarar ju ganska bra den finska versionen! | | | 22 Iunie 2009 21:13 | | piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Kanon!
Lena... (om du har tid) tycker du att det lÃ¥ter tillräckligt "artigt"? | | | 22 Iunie 2009 21:31 | | lenabNumărul mesajelor scrise: 1084 | Jag skulle uttrycka mig sÃ¥ här, för att vara artig:
Hej! Jag läste ert mejl först nu, eftersom jag inte har haft någon möjlighet att använda datorn tidigare. Är jag sen? Jag är väldigt intresserad av att arbeta i Sverige, för att kunna lära mig språket. Skulle ni kunna hjälpa mig med det? Arbetsplatsen spelar ingen roll och jag kan åka till Sverige när som helst för att arbeta.
Sommarhälsningar, Jenni Liekari
Det är bara i den artiga frÃ¥gan, som man använder konditional form. Det är inte egentligen konditionalis, eftersom det inte föreligger nÃ¥got villkor. Men det är sÃ¥ man uttrycker sig artigt. | | | 22 Iunie 2009 22:06 | | piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Wow, det där lÃ¥ter jättebra Lena! Tack för förslag samt förklaring, inte för intet är du väl lärare
diecho... är du med pÃ¥ Lenas förslag? | | | 23 Iunie 2009 20:14 | | diechoNumărul mesajelor scrise: 33 | Det är ju bra. | | | 23 Iunie 2009 20:27 | | piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | DÃ¥ kör jag igÃ¥ng en omröstning. Du brukar ju göra bra översättningar diecho, men bara för att fÃ¥ det hela bekräftat. TACK Lena igen! | | | 24 Iunie 2009 10:49 | | diechoNumărul mesajelor scrise: 33 | Tack sÃ¥ mycket pias. Och tack för bra förslag, lenab.
Man lär sig hela tiden något nytt, därför tycker jag så mycket om cucumis. |
|
| |
|