| |
|
ترجمه - فنلاندی-سوئدی - Hei! Luin sähköpostinne vasta nyt, koska minulla...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه نامه / ایمیل - تجارت / مشاغل | Hei! Luin sähköpostinne vasta nyt, koska minulla... | متن Jeny پیشنهاد شده توسط | زبان مبداء: فنلاندی
Hei! Luin sähköpostinne vasta nyt, koska minulla ei ollut tietokonetta käytössä aikaisemmin. Olenko myöhässä vielä? Olisin erittäin kiinnostunut työskentelemään Ruotsissa, jotta voisin oppia kieltä. Autattehan siinä? Työpaikalla ei olisi väliä ja voisin lähteä Ruotsiin koska vain työskentelemään.
Kesäterveisin: Jenni Liekari |
|
| Jag läste er mejl först nu | ترجمهسوئدی diecho ترجمه شده توسط | زبان مقصد: سوئدی
Hej! Jag läste ert mejl först nu, eftersom jag inte har haft någon möjlighet att använda datorn tidigare. Är jag sen? Jag är väldigt intresserad av att arbeta i Sverige, för att kunna lära mig språket. Skulle ni kunna hjälpa mig med det? Arbetsplatsen spelar ingen roll och jag kan åka till Sverige när som helst för att arbeta.
Sommarhälsningar, Jenni Liekari | | "Olenko myöhässä vielä?" betyder egentligen "Är jag ännu sen?", men det låter ju inte vettigt. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pias - 28 ژوئن 2009 16:37
آخرین پیامها | | | | | 21 ژوئن 2009 19:18 | | piasتعداد پیامها: 8113 | diecho,
du har skrivit i "dåtidsform", är det meningen? Det verkar som om detta är en jobbansökan, och då borde den väl vara i nutid? Har några förslag:
er --> ert
en möjlighet --> någon möjlighet alt. möjligheter
dator --> (datorn om detta är bestämd form?)
kunde --> kan (kunde = dåtid)
skulle spela ingen roll --> spelar ingen roll (skulle = dÃ¥tid) | | | 22 ژوئن 2009 21:04 | | | Det är konditionalis i den finska texten, det fÃ¥r texten att lÃ¥ta lite artigare och försiktigare. Funderade pÃ¥ hur jag kunde översätta det till svenska, men kanske funkade det där sättet inte... | | | 22 ژوئن 2009 20:52 | | piasتعداد پیامها: 8113 | Ã…, jag förstÃ¥r diecho! Synd att du korrigerade direkt, det behöver du ju inte göra förens vi är överrens. Jag visste inte att originalet var skrivet pÃ¥ ett sÃ¥dant sätt. Nu minns jag inte exakt hur ditt original var skrivet. Hur som... vad tror du om följande?
Hej! Jag läste ert mejl först nu eftersom jag inte har haft någon möjlighet att använda datorn förr. Är jag sen? Jag är väldigt intresserad av att arbeta i Sverige, så att jag skulle kunna lära mig språket. Skulle ni kunna hjälpa mig med det? Arbetsplatsen spelar ingen roll och jag skulle kunna åka när som helst till Sverige för att arbeta.
Sommarhälsningar, Jenni Liekari
Lena, har du nÃ¥gra bra förslag vad gäller konditionalis CC: lenab | | | 22 ژوئن 2009 21:06 | | | Ja precis. "Skulle kunna" motsvarar ju ganska bra den finska versionen! | | | 22 ژوئن 2009 21:13 | | piasتعداد پیامها: 8113 | Kanon!
Lena... (om du har tid) tycker du att det lÃ¥ter tillräckligt "artigt"? | | | 22 ژوئن 2009 21:31 | | | Jag skulle uttrycka mig sÃ¥ här, för att vara artig:
Hej! Jag läste ert mejl först nu, eftersom jag inte har haft någon möjlighet att använda datorn tidigare. Är jag sen? Jag är väldigt intresserad av att arbeta i Sverige, för att kunna lära mig språket. Skulle ni kunna hjälpa mig med det? Arbetsplatsen spelar ingen roll och jag kan åka till Sverige när som helst för att arbeta.
Sommarhälsningar, Jenni Liekari
Det är bara i den artiga frÃ¥gan, som man använder konditional form. Det är inte egentligen konditionalis, eftersom det inte föreligger nÃ¥got villkor. Men det är sÃ¥ man uttrycker sig artigt. | | | 22 ژوئن 2009 22:06 | | piasتعداد پیامها: 8113 | Wow, det där lÃ¥ter jättebra Lena! Tack för förslag samt förklaring, inte för intet är du väl lärare
diecho... är du med pÃ¥ Lenas förslag? | | | 23 ژوئن 2009 20:14 | | | Det är ju bra. | | | 23 ژوئن 2009 20:27 | | piasتعداد پیامها: 8113 | DÃ¥ kör jag igÃ¥ng en omröstning. Du brukar ju göra bra översättningar diecho, men bara för att fÃ¥ det hela bekräftat. TACK Lena igen! | | | 24 ژوئن 2009 10:49 | | | Tack sÃ¥ mycket pias. Och tack för bra förslag, lenab.
Man lär sig hela tiden något nytt, därför tycker jag så mycket om cucumis. |
|
| |
|