| |
|
Traducerea - Engleză-Portugheză - DisapprovalStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Eseu - Artă/Creaţie/Imaginaţie | | | Limba sursă: Engleză
The Trachtenvereine disapprove of such excesses, even though at the local fête their young men will occasionally show off with some unconventional acrobatic displays. |
|
| | TraducereaPortugheză Tradus de Oceom | Limba ţintă: Portugheză
As "Trachtenvereine" desaprovam tais excessos, embora em festas locais, os seus jovens ocasionalmente se exibam com algumas demonstrações pouco convencionais. | Observaţii despre traducere | "Trachtenvereine": nome alemão que é dado à s associações de folclore. |
|
Validat sau editat ultima dată de către Sweet Dreams - 7 Decembrie 2009 16:07
Ultimele mesaje | | | | | 7 Decembrie 2009 13:29 | | | "..., embora na festa local, seus jovens ocasionalmente se exibirão (farão alarde) com algumas demonstrações pouco convencionais" | | | 7 Decembrie 2009 13:52 | | OceomNumărul mesajelor scrise: 98 | Lilian, adaptando a sua muito boa sugestão, o que acha de:
"..., embora em festas locais, seus jovens ocasionalmente se exibam (façam alarde) com algumas demonstrações pouco convencionais."
Creio que o plural conjuga melhor com "os tais excessos" referidos anteriormente. Não se trata, portanto, de um caso único, mas sim de ocorrências ocasionais, suponho que em função do tipo de assistência: exibições para turistas, não em festivais tradicionais. | | | 7 Decembrie 2009 14:04 | | | Concordo que soaria malhor em plural, porém "at the local fête" parece determinar que se trata de uma festa apenas.
De qualquer forma, suponho que a festa seja anual, portanto seria aceitável também em plural. | | | 7 Decembrie 2009 14:24 | | OceomNumărul mesajelor scrise: 98 | Obrigado!
Aguardo o final do inquérito para fazer as alterações, certo?
| | | 7 Decembrie 2009 14:29 | | | A especialista as fará após avaliar os comentários |
|
| |
|